大好きな歌い手さん

ホームズPart05のうpは再来週になると思います。
ドキュメントの和訳に思わぬ大苦戦中ですw

さて、今回は個人的に大好きな歌い手をご紹介します。
えあろげる」さんです。
以前は「たこす」名義で活動してました。
歌声が綺麗なんですよ。
耳に心地良いというか。

マイリストはこちら



好きな曲を挙げてみます♪










皆さんは好きな歌い手さんいますか?

コメントの投稿

非公開コメント

No title

電池切れさんが好きです。

あの、ろへいさん。洋ゲーやっててどうしてもわからない英文が出たときって、どう処理してるんでしょうか?SAM&MAXとかだとネイティブに訳してもらうしかなさそうだし・・・
洋ゲーのプレイ動画をいつか撮りたいけど、今のレベルじゃ訳すのに詰まりそう

Re: No title

> ロクミヤさん

私の場合、まずは英辞郞です。
ネット辞書の英辞郞で英文の一部を色々区切って検索します。
そのフレーズを使った例文が出てくるかもしれません。

それでもわからない場合はGoogle検索です。
ダブルクオテーション("")で囲むと完全一致検索となるので、それも駆使して検索しまくります。
検索結果にネット辞書の英英辞典が出てきて解決することも多いです。
日本語サイトのみで絞り込むと、その英文のフレーズを解説したサイトが出てくることもあります。

それから「わからない英文+洋ゲータイトル」でも検索します。
その洋ゲーの解説サイトが出てくるかもしれません。

それでもダメなら一回寝ます(笑)
起きたら突然、新たなアイデアが出てくるかも。

どうしてもわからない場合は、誤訳を恐れていっその事、訳しませんw
その前後に出てくる会話シーンの日本語字幕を出す時間を、ちょっと引き延ばしてごまかします。


私も、ギブアップした英文はいくつもありますが、そのような英文は大抵がちょっとした会話シーンとかドキュメントの重要でない部分です。
ストーリーの要となる大事なシーンでは、そこまで難しい英語は出てこないはずなので、間違い恐れずガンガン翻訳プレイしてほしいです。
続けてればその内、英語がわかるハイレベルな視聴者が現れて、アドバイスしてくれます。
私も動画コメントやブログコメントの指摘で大分助けられてます。

あと英文解釈は前後の文脈が大事ですからね。
「こういう意味かな~?」とアタリをつけることが肝要です。
お互い切磋琢磨しましょう!

No title

お返事ありがとうございます!
訳さないってのはまた斬新ですねww
英辞郎ってのは使ったことないので調べてみます。
間違いを恐れずにってのは結構重要ですね・・・実生活においても。

洋ゲーはプライベートでやってみようかな?積んでるものが結構あるし・・・

すごく丁寧に説明してくださってホントにありがとうございました!
またすごいペースで動画あげてますねw これからも応援してます。

自分も週一ペースくらいで動画あげたいなあ

Re: No title

> ロクミヤさん

無理矢理訳して間違ってたら怖いですからねw

英辞郞は最強のネット辞書ですよ。
私は先日、ついに課金してプロ版に乗り換えました。

洋ゲーは英語学習に最適だと思いますよ。
だって、辞書を引くのが苦にならないじゃないですかw

それで「これ良いゲームだな」と思ったら、ぜひ翻訳動画あげてみて下さいね!
私はホームズシリーズ The Awakenedの実況してた時は、会話の90%は理解できなかったですからw
後で字幕付ける時に「こういう意味だったのか!」と目からウロコが落ちたり。
英語力UPのために実況してるんです。

ロクミヤさんも、洋ゲー動画UPしたら、ぜひ教えて下さい!
楽しみにしてます♪