洋ゲーのための英語勉強法

前回のエントリのコメントで、英語をどうやって勉強してきたのか、という趣旨の質問があったので、ここでご説明しますね。
効果があったものを挙げていきます。

まず発音練習です。発音記号を見て、それらがどう発音するのか知っておかなければいけません。
UDA式英会話という教材でみっちり練習しました。
[英語発音入門]というサイトもよくまとまってます。

それから文法ですね。
予備校時代に嫌というほどやらされたのが、後々生きてきました。
5分型分詞構文だけ知ってれば大丈夫だと思います。

シャドーイングは、短期間で飛躍的に英語力を伸ばすのに効果大です。
NHKラジオの実践ビジネス英語が、自分にとって最適の教材でした。
テキスト安いし(笑)
3分の英文朗読を1日100回聞いてました。
最初の30回はテキストを読みながら聞いて、次の30回はテキストを見ながら音声に合わせてシャドーイング、最後の40回はテキストを見ないでシャドーイング。なるべく暗記してました。
これを数ヶ月続けたら、英語力が格段にアップしました。

英語学習をする上で、指針にしたサイトがあるので、ご紹介します。
英語・発音・語彙/英語耳 です。
読み・書き・喋りと、英語学習全般に関して膨大な方法論を教えてくれます。
ドキュメントの量が多いので、全部読むのは骨が折れました(笑)
この中のParrot's Lawというメソッドは、私も参考にしました。

あとは洋ゲーをプレイするのと、ペーパーバック読書ですね。
やっぱり楽しみがないと。
面倒くさいので、なるべく辞書を引かずにやってました。


反対に、やってはいけない勉強法は、単語帳です。
これは大道芸人で数学者のピーター・フランクルさんも著書で言ってました。
というのも、英語と日本語の単語は、意味が一対一で対応していないんですね。
makeという単語は、和訳するにしても文脈によって千差万別でしょう。

だから英単語は、それが登場する文章とセットにして記憶する。
それも、日本語の文章に訳して覚えるのではなく、英文のまま理解しましょう。
難しいですが、ある英文を読んだときに、脳にダイレクトに入ってくる印象がありますね。
その感覚を大事にしてください。

これは大事なことなのでもう一度言います。
英文を読んだ時、"なるべく"頭の中で日本語に訳さないように。


最後に、英語学習のモチベーションを上げるための最強の自伝をご紹介します。
戦後の日本で英語学校を立ち上げ、生涯を英語の指導に費やした松本亨さんの「英語と私」です。

Matsumoto_Toru

これ、面白いですよ。
留学生として渡米する際に、検便を提出するんですが、当時はボットン便所だったので、自分の部屋の畳に新聞紙を敷いて、そこに脱糞して検便を採取した、とか(笑)
その時、あまりの臭さに涙が出て、「アメリカって残酷」と思ったそうですwww

で、渡米中に第二次世界大戦が勃発して、強制収容所に入れられるんですね。
その時、日本人は自分たちで規律を正して、しっかり生活してた描写があります。
穏やかな雰囲気で、英語ができる日本人もちらほらいて、米兵とも言葉を交わしたりします。
それで米兵は居心地がいい日本人収容所にいたがるんですね。
「ドイツ兵の収容所は隙を見せると殺されそうで嫌だ」とか言って(笑)


以上が、私が今まで通ってきた道です。
これを見た中で、1人でも英語のゲームをプレイしてくれたら嬉しいです。
日本語ローカライズされるのは、今までもこれからも超大作ゲームだけですよ。
だって、マイナーなゲームを日本語化したって、利益は出ませんから。

一方、ゲーム開発者の世界では、インディーズの人たちが作家性の強いゲームを続々とリリースしてます。
これらはとんでもなく自由な発想で作られたゲームが多いんです。


今実況してる「シャーロック・ホームズの遺言」が完結したら、次に実況するゲームはすでに決まってます。
まだタイトルは明かしませんが、これは私が今までプレイしてきた全てのゲームの中で、「一番心に刺さった」ゲームです。
そしてこのゲームは、永遠に日本語化されないでしょう。
これをプレイするには英語を勉強するしかないんです。
皆さんも、この楽しい世界に足を踏み入れてみませんか?

以上、英語学習法と洋ゲーの世界へのお誘いでした(笑)

コメントの投稿

非公開コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

Re: No title

> オーシャンさん

どういたしまして!
継続は力なり、ですよ!

No title

いつも楽しく拝見しています。

ろへいさんの場合とは逆に、日本語学習をしている外国人です。同じように、ゲームやったり、読書したり、ドラマ観たりすることによって語彙力・読解・聴解などを練習してきましたが、これはやはり楽しいかつ効果的な学習方法だと思います。

実は、私がろへいさんの動画を見る理由のひとつは日本語学習のためなんです。ろへいさんの邦訳が毎回うまいんで、語彙などの勉強になります。ありがとうございます。

Re: No title

> いつも楽しく拝見しています。
>
> ろへいさんの場合とは逆に、日本語学習をしている外国人です。同じように、ゲームやったり、読書したり、ドラマ観たりすることによって語彙力・読解・聴解などを練習してきましたが、これはやはり楽しいかつ効果的な学習方法だと思います。

ホーリンさんは既に相当な日本語レベルに達してると見受けられます。
やっぱり自分が興味あるのものを教材にするのが一番ですよね♪

> 実は、私がろへいさんの動画を見る理由のひとつは日本語学習のためなんです。ろへいさんの邦訳が毎回うまいんで、語彙などの勉強になります。ありがとうございます。

へ~そういう方もいるんですね~!
こちらこそありがとうございます。
邦訳が間違ってたら遠慮なくつっこんで下さいね(笑)。
私も英語学習、頑張ります!

No title

どうも、最近よくコメントしてる人です。
やっぱりシャドーイングって効果あるんですね~学生の頃、全然できなくて挫折した記憶があるけどw
一番いいのは洋画の台詞を丸暗記して、きき取れるようにすることだと思うのですが、まずやる気が持続しない!困ったもんだ~

最近気づいたんですけど、人は言葉を聞き取る時、結構メロディーとか話し方、その場の状況とかを頼りにしてる。「こんとんじょのいこ」が、「簡単じゃないか」と聞こえてしまうように、音の流れからある程度言葉を予測、推測している。
だから、字幕通りに聴こえなくてはならないって考え方じゃだめだったみたい。気づくの遅かったな~・・・

先週、FF6の翻訳プレイ動画を撮ったのですが、あまりにひどかったのでボツにしました・・・でもいつかやりたい・・・

いつも丁寧な解説、ありがとうございます!

Re: No title

> ロクミヤさん

シャドーイングかったるいですよね~。私も今はやってません。
洋画も力つくと思いますが、案外無音部分が長いんですよ。
だから海外ドラマの方が英語学習に適してると聞いたことがあります。

> 最近気づいたんですけど、人は言葉を聞き取る時、結構メロディーとか話し方、その場の状況とかを頼りにしてる。「こんとんじょのいこ」が、「簡単じゃないか」と聞こえてしまうように、音の流れからある程度言葉を予測、推測している。
> だから、字幕通りに聴こえなくてはならないって考え方じゃだめだったみたい。気づくの遅かったな~・・・

あとは何といっても会話の前提となっている知識があるかどうかですよ。
例えば私なら、ファンタジー映画は聞き取れますが、法廷劇やギャングの映画はヒアリングできません。
法律用語やスラングなど、背景知識に乏しいからです。
逆に知識があれば、聞き取れなくても内容は大体わかったりします。

> 先週、FF6の翻訳プレイ動画を撮ったのですが、あまりにひどかったのでボツにしました・・・でもいつかやりたい・・・

うpしてくださいよ~。
私もバッドモジョ実況動画は消したいけど、我慢して残してるんですよ!w
初期の動画は酷いに決まってます!
私もキツいコメントされてヘコみながら、成長してきました(笑)

うpしたら教えて下さいね。
翻訳動画をあげてる同志があまりにも少ないので寂しいのですw

No title

> 逆に知識があれば、聞き取れなくても内容は大体わかったりします。

子供向けアニメだと、音声なしでも内容が分かったり・・・

> うpしてくださいよ~。
私もバッドモジョ実況動画は消したいけど、我慢して残してるんですよ!w
初期の動画は酷いに決まってます!
私もキツいコメントされてヘコみながら、成長してきました(笑)

マジでひどいので無理!sam&maxからまるで成長していない。でも自分の中で葛藤はあるんです。このシリーズをやることで、翻訳スピードが向上するかな~とか。しかし実況が下手である。

>うpしたら教えて下さいね。
翻訳動画をあげてる同志があまりにも少ないので寂しいのですw

気炎さん、palpalさん、ロドリゲスさん、くみももさん、みんな投稿やめてしまいましたね・・・。仕事の都合で投稿は超遅くなりますけど、自分は一応投稿していくつもりですw

Re: No title

> 子供向けアニメだと、音声なしでも内容が分かったり・・・

そうなると、ラジオがリスニング能力を鍛えるにはいいでしょうな

> マジでひどいので無理!sam&maxからまるで成長していない。でも自分の中で葛藤はあるんです。このシリーズをやることで、翻訳スピードが向上するかな~とか。しかし実況が下手である。

実況は、話すことがなければ黙ってていいと思いますよ。無理に喋るより。
私の場合、解説に徹してツッコミは視聴者様に任せておりますw

> 気炎さん、palpalさん、ロドリゲスさん、くみももさん、みんな投稿やめてしまいましたね・・・。仕事の都合で投稿は超遅くなりますけど、自分は一応投稿していくつもりですw

結局仕事との兼ね合いなんですよね。
私の場合、今の仕事は休みがきっちり取れるのでコンスタントにUPできますが…
グリム・ファンダンゴの時は掛け持ちで働いたりしてたので、しばらく失踪してました。

翻訳動画を作るモチベーションは、自分の英語力UPのためと、視聴者のコメントのおかげです。
続けるのが一番難しいです。でも続けてさえいれば成長しますよ