シャーロック・ホームズ:悪魔の娘 推理実況 #11

ようやくグアテマラ探検隊4人目のメンバーがお目見えです。



そしてミス・アリスが何か腹に一物抱えていることが判明しました。
ホームズの隣に引っ越してきたのは計画の一部だった…
いったいなんの計画なのか。
それはエピソードが進むにつれて、徐々に明らかになっていくでしょう。

今は偶然遭遇できたアルベイトの居場所を突き止めるのが先決です
今回のエピソードを翻訳するにあたって、「彫像」という言葉を使わないように注意しています。
なぜならテクン・ウマン像は、溶鉱炉で溶かした金属を鋳型に流し込んで造った鋳物だからです。
フィギュアも基本的には同じ作り方ですね。
ちなみに高温状態の金属を叩いて整形する方法を「鍛造」と言います。

それに対し、"彫像"とは彫刻、つまり材料を刻み込んで整形した像。
制作プロセスが全く違います。
そして粘土で作る彫刻は「塑像」と言います。
用語が複雑でわかりづらい…

古代から、金属の鋳造ではよくブロンズが使われます。
鉄と違ってブロンズは表面が錆びたら、内部に腐食が進まなくなるからです。
風化に極めて強く、屋外展示に適しています。
だから箱根彫刻の森美術館に行くと、外には多くのブロンズ像が置かれています。
形が変化することはほぼないと言っていいでしょう

コメントの投稿

非公開コメント

初めまして。
先日ランキングの悪魔の娘part1を見て、ろへいさんの実況にすっかりハマってしまいました。今まで知ることが出来なかったのが大変残念です。ホームズシリーズとthe cat ladyを一気見してしまい、もっと時間をかけてゆっくり見れば良かったと反省しています。

ホームズシリーズにしろ、the cat ladyにしろイギリス英語は(私には)とても聞き取りやすい発音のような気がします。ろへいさんの訳を出来る限り見ないようにして(ごめんなさい!)、リスニングのみで理解しようと頑張っています。
時々出てくるコメントで訛りが強いと言われている登場人物だと全く聞き取れませんが… まだまだ改善の余地があるように感じます…。
自分自身はあまりゲームはしないのですが、勉強法としてとても魅力的ですね。


長文失礼しました。
陰ながら応援しています!

Re: タイトルなし

> 大学生さん

ありがとうございます!
私は映画好きということもあってアメリカ英語の方が圧倒的に聞きやすいですが、最近ようやくクイーンズ・イングリッシュにも慣れてきました。
相変わらずアメリカ南部訛りはほとんど聞き取れませんが…

他の実況もぜひ、お時間のある時にご覧下さい♪
FC2カウンター
プロフィール

Author:ろへい
ニコニコ動画でPCゲーム、
主に海外のアドベンチャーゲームを実況プレイしてます。
ゲームも映画も小説も、実在感の感じられる重厚な作品が好きです。

ニコ動のユーザーページ:http://www.nicovideo.jp/user/7605419

ゲーム実況マイリスト

ニコ動コミュニティ

カテゴリ
最新記事
最新コメント
スポンサードリンク
検索フォーム
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる